เอกสารแปลเพื่อยื่นวีซ่าเรียนต่อและแต่งงานกับชาวต่างชาติ ต้องใช้อะไรบ้าง?
การยื่นขอวีซ่าไปเรียนต่อต่างประเทศ หรือการยื่นวีซ่าแต่งงานกับชาวต่างชาติ ความถูกต้องของเอกสารแปล เป็นหนึ่งในปัจจัยสำคัญที่สถานทูตใช้พิจารณา
เอกสารราชการไทยส่วนใหญ่ ไม่สามารถใช้ต้นฉบับภาษาไทยได้ จำเป็นต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษ (หรือภาษาของประเทศปลายทาง) และในหลายกรณีต้องเป็น Certified Translation เท่านั้น
บทความนี้สรุปครบ:
- เอกสารที่ต้องแปล
- ประเภทการรับรองคำแปล
- ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- และแนวทางเลือกบริการแปลที่สถานทูตรับ
เอกสารที่ต้องแปลสำหรับยื่นวีซ่าเรียนต่อต่างประเทศ
เอกสารที่พบนำมาแปลบ่อย ได้แก่:
- สูติบัตร
- ทะเบียนบ้าน
- ใบเปลี่ยนชื่อ–นามสกุล (ถ้ามี)
- Transcript / Certificate of Graduation
- หนังสือรับรองสถานะครอบครัว (บางประเทศ)
สถานทูตหรือสถาบันการศึกษาต่างประเทศมักกำหนดให้ เอกสารเหล่านี้ต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษ โดยใช้คำศัพท์ทางกฎหมายและการศึกษาอย่างถูกต้อง
เอกสารแปลสำหรับแต่งงานกับชาวต่างชาติ / Marriage Visa
กรณีแต่งงานกับชาวต่างชาติ หรือยื่นขอ Spouse Visa / Fiancé Visa
เอกสารที่ต้องแปลมักได้แก่:
- ทะเบียนสมรส
- สูติบัตร
- ใบหย่า หรือคำพิพากษาหย่า (ถ้ามี)
- ใบเปลี่ยนชื่อ–นามสกุล
- หนังสือรับรองสถานภาพสมรส (Certificate of Single Status)
เอกสารกลุ่มนี้ถือเป็น เอกสารแสดงสถานะบุคคล หากคำแปลคลาดเคลื่อน อาจส่งผลต่อการพิจารณาวีซ่าโดยตรง
Certified Translation คืออะไร? จำเป็นหรือไม่?
Certified Translation คือคำแปลที่มี:
- คำรับรองความถูกต้องของผู้แปล
- ชื่อ–ลายเซ็นผู้แปลหรือบริษัท
- ตราประทับ (ถ้ามี)
สถานทูตและหน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองหลายประเทศ ไม่รับคำแปลทั่วไป หรือคำแปลที่ไม่มีการรับรอง
โดยเฉพาะในกรณี:
- วีซ่าเรียนต่อ
- วีซ่าแต่งงาน
- เอกสารสถานะบุคคล
- เอกสารราชการไทย
แปลเอกสารผิด มีผลต่อการยื่นวีซ่าหรือไม่?
คำตอบคือ มีผลอย่างมาก
ตัวอย่างข้อผิดพลาดที่พบบ่อย
- ใช้คำศัพท์กฎหมายผิดความหมาย
- แปลชื่อเอกสารไม่ตรงกับต้นฉบับราชการ
- ใช้คำแปลที่ไม่เป็นที่ยอมรับในระบบสถานทูต
- ไม่มีคำรับรองคำแปล (certification)
ในหลายกรณี เอกสารถูกตีกลับ หรือถูกขอเอกสารใหม่ ทำให้ เสียเวลา เสียค่าใช้จ่าย และเสี่ยงต่อการพลาดกำหนดวีซ่า
ทำไมเอกสารวีซ่าควรใช้บริการแปลเอกสารกฎหมาย?
เอกสารยื่นวีซ่าไม่ใช่เพียงการ “แปลภาษา” แต่เป็นการแปล เอกสารทางกฎหมายและการปกครอง
บริการแปลเอกสารกฎหมายจะช่วยให้:
- ใช้คำศัพท์ที่สถานทูตยอมรับ
- รูปแบบเอกสารถูกต้องตามมาตรฐาน
- ลดความเสี่ยงในการถูกปฏิเสธเอกสาร
- ใช้ต่อได้ทั้งกับสถานทูต โรงเรียน และหน่วยงานต่างประเทศ
บริการแปลเอกสารยื่นวีซ่า พร้อมรับรองคำแปล
เราให้บริการ:
- แปลเอกสารยื่นวีซ่าเรียนต่อต่างประเทศ
- แปลเอกสารแต่งงานกับชาวต่างชาติ
- Certified Translation สำหรับสถานทูตและหน่วยงานต่างประเทศ
- ทีมงานมีประสบการณ์ด้านเอกสารกฎหมายและเอกสารราชการไทย
- รองรับลูกค้าทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติ (English-speaking staff)
📩 สามารถส่งเอกสารมาให้ประเมินก่อนได้
📌 ให้คำแนะนำว่าต้องแปลเอกสารใดบ้าง ก่อนยื่นจริง
ทักแชททางด้านขวาได้เลยนะคะ