รับรองลายมือชื่อคนญี่ปุ่น, notary japan in thailand, รับรองเอกสารญี่ปุ่นในไทย, legalization japan embassy thailand, เอกสารญี่ปุ่นใช้ไทย, รับรองเอกสารไปต่างประเทศ , notary japan bank form, japanese power of attorney thailand, รับรองลายมือชื่อคนญี่ปุ่น กรุงเทพ
หลายคนสงสัยว่า ถ้าคนญี่ปุ่นเซ็นเอกสารในไทย แล้วต้องเอาไปใช้ต่างประเทศ จะต้องรับรองลายมือชื่ออย่างไร?
เพราะคนส่วนมากพยายามนำเอกสารไป รับรองโดยโนตารีไทย (Notarial Services Attorney in Thailand) เหมือนกับกรณีอื่นทั่วไป แต่ทราบไหมว่า ใช้ไม่ได้ สำหรับลายมือชื่อของ บุคคลสัญชาติญี่ปุ่น ที่ต้องนำไปใช้ต่างประเทศ
บทความนี้จะอธิบายแบบง่าย ๆ จากประสบการณ์ทำงานจริงค่ะ 👇
🇯🇵 ทำไมคนญี่ปุ่น “รับรองโนตารีไทยไม่ได้”?
เพราะตามกฎหมายญี่ปุ่น โนตารีไทยไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลสัญชาติญี่ปุ่น ในกรณีที่เอกสารนั้นต้องใช้ในต่างประเทศที่กำหนดให้
สถานทูตญี่ปุ่นเป็นผู้รับรองลายมือชื่อคนญี่ปุ่นเท่านั้น
ดังนั้น
👉 คนญี่ปุ่นต้องไป สถานทูตญี่ปุ่นประจำประเทศไทย เพื่อให้เขายืนยันตัวตนและลงตรารับรองลายมือชื่อก่อนค่ะ
✅ ขั้นตอนรับรองลายมือชื่อคนญี่ปุ่นในไทยเพื่อนำไปใช้ต่างประเทศ
ขั้นตอนที่ 1: รับรองลายมือชื่อที่ “สถานทูตญี่ปุ่นประจำประเทศไทย”
บริการที่ต้องใช้คือ
Certificate of Signature หรือ
Signature Authentication
สิ่งที่ต้องเตรียม
หนังสือเดินทางญี่ปุ่น
แบบฟอร์ม/เอกสารที่จะนำไปใช้
นัดหมายตามระบบของสถานทูต (ส่วนใหญ่ต้องจองล่วงหน้า)
ขั้นตอนที่ 2: นำเอกสารไปรับรองที่กระทรวงการต่างประเทศของไทย
ขั้นตอนนี้เรียกว่า นิติกรณ์เอกสาร (Legalization Thailand / MOFA Thailand)
เพื่อให้
✔ เอกสารที่สถานทูตญี่ปุ่นออกให้ “ใช้ได้อย่างถูกต้องตามกฎหมายไทย” เนื่องจากการรับรองเกิดขึ้นที่ประเทศไทย ขั้นตอนนี้จึงจะข้ามไปไม่ได้
ขั้นตอนที่ 3: นำเอกสารไปรับรองที่ “สถานทูตของประเทศปลายทาง”
เช่น
สถานทูตสเปน
สถานทูตอิตาลี
สถานทูตเยอรมนี
สถานทูตฟิลิปินส์
สถานทูตมาเลเซีย
สถานทูตสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ฯลฯ
เพื่อให้
✔ เอกสารญี่ปุ่นที่ออกในไทย ถูกต้องตามกฎหมายของประเทศปลายทาง
🔎 ตัวอย่างเอกสารที่คนญี่ปุ่นมักต้องรับรองลายมือชื่อในไทย
หนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)
เอกสารธนาคารต่างประเทศ (Bank Forms / Account Opening)
เอกสารทะเบียนสมรส / หย่า / รับรองบุตร
สัญญาทางธุรกิจ
เอกสารกฎหมายและศาลในประเทศที่ต้องใช้
⚠️ ข้อควรระวังที่เจอบ่อย (จากประสบการณ์จริง)
🚫 1. ลูกค้าพยายามไป Notary ไทย → ถูกปฏิเสธ
เพราะเอกสารต้องการ “Signature of Japanese National” ที่ออกโดยสถานทูตญี่ปุ่นเท่านั้น
🚫 2. เอกสารหมดอายุ / วันออกเอกสารไม่ตรงตามที่ประเทศปลายทางกำหนด
หลายประเทศเข้มงวด เช่น ต้องไม่เกิน 3 เดือน
🚫 3. เอกสารต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษก่อน
กรณีจะนำไปใช้ในประเทศยุโรป / UAE / US ฯลฯ ต้องแปลอย่างถูกต้อง
(หลายคนแปลผิดคำ รับรองไม่ถูกต้อง ทำให้ต้องแก้หลายรอบหรือเอกสารแปลไม่ผ่านการรับรอง)
⭐ ทำไมควรให้ผู้เชี่ยวชาญช่วยดำเนินการ?
บริการรับรองเอกสารมีหลายขั้นตอน เช่น
👉 นัดสถานทูต
👉 เตรียมแบบฟอร์ม
👉 ตรวจเอกสาร
👉 แปลเอกสาร รับรองเอกสารที่ได้มาตรฐานและถูกต้องตามข้อกำหนดของหน่วยงานที่เกี่ยวข้อง
👉 ดำเนินการต่อกรมการกงสุลไทย
👉 ยื่นสถานทูตของประเทศปลายทาง
หากทำผิดขั้นตอน → ต้องยื่นใหม่ เสียเวลาเป็นเดือนได้
เราเคยช่วยลูกค้าญี่ปุ่นและลูกค้าต่างชาติหลายเคส สามารถแนะนำและดำเนินการให้ทุกขั้นตอนได้อย่างถูกต้องและรวดเร็วค่ะ
📞 ต้องการปรึกษา / ให้เราดำเนินการแทน?
บริการรับรองเอกสาร – ล่ามแปล – Notarial Services – กงสุล – สถานทูต
ทิ้งข้อความเอาไว้ให้เราตอบกลับ หรือติดต่อช่องทางต่อไปนี้ (ไลน์ตอบเร็วสุดนะคะ)
📧 wpk.notary@gmail.com
📲 Line: @519clses
📍 Facebook: WPK Notary