ภาษาอังกฤษสำหรับกฎหมาย (Legal English) เป็นภาษาที่มีลักษณะเฉพาะ ใช้คำศัพท์และโครงสร้างประโยคที่แตกต่างจากภาษาอังกฤษทั่วไป ผู้ที่ต้องทำงานเกี่ยวข้องกับเอกสารกฎหมาย เช่น นักกฎหมาย นักศึกษา หรือผู้แปลเอกสาร มักประสบปัญหาว่าแม้อ่านออกแต่ไม่เข้าใจว่าใจความหมายว่าอย่างไร บทความนี้จึงขอเสนอ เทคนิคการอ่านภาษาอังกฤษทางกฎหมายให้เข้าใจง่ายขึ้น ดังนี้
1. รู้จักลักษณะเฉพาะของภาษากฎหมาย
ภาษากฎหมายมีลักษณะเฉพาะหลายประการ เช่น
- การใช้ศัพท์เฉพาะ (Legal terms) เช่น hereinafter, whereas, heretofore, aforesaid
- ประโยคที่ซับซ้อนและยาวมาก
- การใช้ shall, may, must ซึ่งมีผลต่อความหมายทางกฎหมายโดยตรง
- การใช้ passive voice เพื่อเน้นการกระทำมากกว่าผู้กระทำ
📌 เคล็ดลับ: ควรทำความเข้าใจศัพท์และโครงสร้างเหล่านี้ให้ชัดเจนก่อน เพื่อไม่สับสนระหว่างความหมายทางภาษากับความหมายทางกฎหมาย
2. แยกส่วนประโยคเพื่อวิเคราะห์
ประโยคกฎหมายมักยาวและซับซ้อน ควรฝึก "ตัดประโยค" และแยกแต่ละวรรคย่อย (clauses) ออกมา เพื่อดูว่า
- ใครเป็นผู้กระทำ (subject)
- กระทำอะไร (verb)
- กระทำกับใคร/สิ่งใด (object)
- เงื่อนไขหรือข้อยกเว้นมีอะไรบ้าง
📌 เคล็ดลับ: ใช้ปากกาเน้นข้อความ หรือทำ diagramโครงสร้างประโยคเพื่อช่วยจับใจความได้ง่ายขึ้น
3. ฝึกอ่านโดยมีบริบท
เอกสารกฎหมายมักต้องอ่านพร้อมบริบท เช่น ข้อเท็จจริงของคดี หรือวัตถุประสงค์ของสัญญา การรู้ว่ากำลังอ่านเพื่ออะไรจะช่วยให้ตีความได้ถูกทิศทาง เช่น
- ถ้าเป็นคำพิพากษา ควรดูคำร้อง อุทธรณ์ ประเด็นข้อกฎหมาย
- ถ้าเป็นสัญญา ควรเข้าใจความสัมพันธ์ของคู่สัญญา และหน้าที่ตามสัญญา
📌 เคล็ดลับ: อ่านหัวข้อหรือบทนำก่อน แล้วจึงอ่านรายละเอียดในแต่ละข้อ
4. พจนานุกรมเฉพาะทางคือเพื่อนที่ดีที่สุด
อย่าพึ่ง Google อย่างเดียว เพราะคำศัพท์กฎหมายบางคำไม่มีในพจนานุกรมทั่วไป ควรใช้:
- Black’s Law Dictionary
- พจนานุกรมกฎหมาย อังกฤษ-ไทย
- หรือเว็บไซต์กฎหมายเช่น law.cornell.edu, legislation.gov.uk
📌 เคล็ดลับ: สร้าง glossary คำศัพท์เฉพาะของตัวเองเพื่อใช้ซ้ำ
5. ฝึกแปลและสรุปด้วยภาษาตัวเอง
หลังจากอ่านแล้ว ควรลองสรุปสาระสำคัญด้วยภาษาของเราเอง (ภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษแบบง่าย) เพื่อทบทวนความเข้าใจ และยังช่วยในการแปลเอกสารได้ดีขึ้นด้วย
📌 เคล็ดลับ: ลองตั้งคำถาม เช่น
- ประโยคนี้ใครต้องทำอะไร
- มีข้อยกเว้นหรือเงื่อนไขอะไร
- คำไหนบังคับ คำไหนให้สิทธิ
สรุป
การอ่านเอกสารภาษาอังกฤษทางกฎหมายให้เข้าใจนั้นต้องใช้ทั้งเวลาและเทคนิค ไม่ใช่แค่แปลคำศัพท์แต่ละคำ แต่ต้องเข้าใจโครงสร้าง ประเด็นทางกฎหมาย และบริบทของข้อความด้วย การฝึกฝนอย่างสม่ำเสมอ และใช้เครื่องมือที่เหมาะสมจะช่วยให้เราพัฒนาทักษะนี้ได้อย่างมั่นคง
✍ หากคุณต้องการฝึกฝน หรือมีเอกสารภาษาอังกฤษที่ต้องอ่านหรือแปลให้ถูกต้อง เราพร้อมช่วยคุณวิเคราะห์ สรุป และแปลอย่างมืออาชีพ
📧 Email: wpk.notary@gmail.com
📍 Facebook: WPK Notary
📲 Line: @519clses