You are using an outdated browser. For a faster, safer browsing experience, upgrade for free today.

แปลเอกสารราชการเพื่อขอวีซ่าให้ผ่านฉลุย ต้องรู้สิ่งเหล่านี้ก่อน!

แปลเอกสารราชการเพื่อขอวีซ่าให้ผ่านฉลุย ต้องรู้สิ่งเหล่านี้ก่อน!

การขอวีซ่าไปต่างประเทศไม่ใช่แค่มีหนังสือเดินทางหรือเงินในบัญชีเท่านั้น! เอกสารที่ใช้ยื่นประกอบคำร้อง โดยเฉพาะเอกสารราชการภาษาไทย เช่น ทะเบียนบ้าน สูติบัตร หรือทะเบียนสมรส ต้องมีการแปลอย่างถูกต้องครบถ้วน และผ่านการรับรองตามที่สถานทูตกำหนด

 

📑 เอกสารอะไรที่ต้องแปล?

เอกสารราชการที่มักต้องแปล ได้แก่:

  • เอกสารส่วนบุคคล: บัตรประชาชน ทะเบียนบ้าน สูติบัตร ใบเปลี่ยนชื่อ-นามสกุล 
  • เอกสารครอบครัว: ทะเบียนสมรส ทะเบียนหย่า ใบรับรองความเป็นโสด หนังสือรับรองบุตร ทะเบียนรับบุตรบุญธรรม คำสั่งศาล
  • เอกสารเพิ่มเติม: หนังสือยินยอมให้บุตรเดินทาง ใบขับขี่ เอกสารการศึกษา ใบแจ้งความ หรือโฉนดที่ดิน

 

✍️ ต้องแปลอย่างไร?

การแปลเอกสารสามารถทำได้ 2 วิธี:

  1. แปลเอง
    บางสถานทูตอนุญาตให้แปลเองได้ แต่ต้องแปลให้ครบถ้วน ถูกต้องทุกบรรทัด ห้ามสรุป และควรพิมพ์สะอาดเรียบร้อย
  2. ใช้บริการนักแปลมืออาชีพ
    เพื่อความมั่นใจ ควรใช้ผู้แปลที่เชี่ยวชาญและเข้าใจรูปแบบการแปลราชการ จะช่วยลดความเสี่ยงการถูกปฏิเสธคำร้อง

 

🖋️ แล้วต้องรับรองคำแปลไหม?

หลังจากแปลแล้ว โดยส่วนมากคำแปลต้องผ่านกระบวนการรับรอง เช่น:

  • ลงนามโดยผู้แปล พร้อมระบุชื่อ ที่อยู่ และเบอร์ติดต่อ
  • รับรองโดยโนตารีพับลิก
  • รับรองนิติกรณ์โดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ
  • รับรองโดยสถานทูต ของประเทศที่ยื่นคำขอ

 

🚨 ข้อควรระวัง!

  • ตรวจสอบกับสถานทูตของประเทศปลายทางว่าเอกสารใดจำเป็นต้องแปล และต้องรับรองแบบใด
  • ห้ามแปลผิด ห้ามข้าม ห้ามใช้ Google Translate หรือ AI อื่นแบบดิบๆ เด็ดขาด เพราะอาจถูกปฏิเสธคำขอวีซ่าได้ง่ายมาก! รูปแบบการจัดข้อความ (Format) ก็สำคัญนะคะ หากไม่ตรงตามต้นฉบับก็ทำให้เกิดข้อสงสัยในคำแปลไปจนถึงการปฏิเสธเอกสารได้เลย

 

🔖 ต้องการแปลเอกสารเพื่อขอวีซ่าใช่ไหม?

🎯 ให้เราช่วยคุณ! บริการแปลเอกสารราชการโดยนักแปลมืออาชีพ
✅ถูกต้องตามรูปแบบราชการไทยและต่างประเทศ
✅พร้อมรับรองคำแปลสำหรับการใช้กับกงสุล สถานทูต ส่วนราชการ จดทะเบียนต่างๆ
✅เร็ว! ส่งงานตรงเวลา พร้อมให้คำปรึกษา ทักมาได้เลยนะคะ